Sitio de citas ingles

Acceso directo

Si has llegado hasta estas líneas, eso significa que eres, has sido o vas a ser un suboficial con i Paseo de la Habana, Contact Asfaspro on Messenger. Militares Con Futuro Cause. Atme España Nonprofit Organization.


  1. conocer mujeres en chicago il;
  2. el tiempo en mungia 14 dias.
  3. conocer chicas vlc?
  4. contactos mujeres en via augusta?
  5. Deusto on the Net;
  6. buscar mujeres solteras en mendoza;

Brilat Ejército de Tierra España Interest. La Voz de Galicia. Pages Liked by This Page. Information about Page Insights Data. Dos preguntas Porque un sagento de la g Promoción interna en igualdad de condiciones. Cada uno tiene sus pequeños detalles de orden de la información y ortotipografía de sus componentes. La estructura de las revoluciones científicas Agustín Contín, trad. Fondo de Cultura Económica. Obra original publicada en The Structure of Scientific Revolutions [La estructura de las revoluciones científicas].

The University of Chicago Press. La referencia parentética dentro del texto debe incluir los dos años, el de la publicación original y el de la edición utilizada, en orden de antigüedad, como puede verse en el ejemplo caso 1. La edición original se consigna en primer lugar. Han elegido hacer una traducción demasiado literal, en mi opinión. American Psychological Association Martínez de Sousa, J.


  1. Categoría:Frases y citas en inglés.
  2. para ti la perra chica.
  3. Traducción sitio web de citas inglés | Diccionario español-inglés | Reverso.

Manual de estilo de la lengua española 3. Este artículo fue corregido y actualizado el día 22 de junio de , para eliminar errores de interpretación sobre la norma APA en lo concerniente a la referencia de traducciones y para añadir información nueva.

- | Escuela de Negocios y Comercio Internacional en Barcelona — TBS Barcelona

Los dos ejemplos que trae son los siguientes: Con base en esos ejemplos, si un investigador quisiera ser especialmente riguroso con respecto a proporcionar los años de traducción y los de publicación original, podría utilizar ese formato ahí en donde tenga sentido y proporcione información valiosa para el lector. Bienvenido al blog y muchas gracias por la pregunta. Sin duda es uno de los muchos detalles que generalmente pasamos por alto. Hola, muchas gracias por la información.

Please Update Your Browser

Se debe indicar que es traducción propia, preferiblemente en el paréntesis. Estoy escribiendo mi tesis en inglés, pero encontré en español unas citas textuales importantes, cómo se maneja esto en APA? Se escribe la cita textual en español y luego la traducción en inglés? Me podrías indicar detalladamente con un ejemplo? Ahora bien, si se desea facilitar la lectura del texto, se puede añadir una nota al pie con el texto modernizado.

Yo, por ejemplo, al no ser especialista en castellano antiguo, no sabría cómo modernizar el texto sin traicionar los usos originales de muchos vocablos que, aunque se vean muy similares, no significaban entonces lo mismo que ahora. Por lo tanto, a menos que usted sea una verdadera especialista, lo mejor sería seleccionar una edición modernizada prestigiosa.

En tal caso, se puede optar por incluir en la cita dentro del texto corrido la versión moderna y poner la versión en castellano antiguo al pie de la obra, para esos lectores rigurosos que a veces andamos por ahí. Muchas gracias por tu entrada. Siempre cabe también la opción de buscar en el sitio web de la APA, en sus secciones dedicadas a preguntas y respuestas de la gente, en donde a menudo publican ejemplos que no aparecen en los manuales.

En fin, me parece un caso muy interesante y me encantaría ver el ejemplo. Creo que también se puede poner como paréntesis al lado del título, pero para eso sí necesito irme un rato a consultar manuales y estamos en Navidad, así que no creo que pueda hacerlo hoy. Muchas gracias por las aclaraciones. Soy nuevo en el mundo de la rigurosidad académica y ando un poco perdido, sobre todo en lo relativo a traducciones. Obra original publicada en con el título Revisioning Transpersonal Theory. Como ves, nada que ver un título con otro; imagino que por motivos de marketing… aunque a mi juicio, reste poder descriptivo y seriedad al original.

En estilo APA estricto, tendrías que escribir el nombre de pila como una abreviatura: A mí, en lo personal, ese lineamiento del estilo APA no me gusta porque no solo se pierde el nombre del autor, también su sexo. En fin, si lo vas a enviar a una revista muy estricta, habría que apegarse al lineamiento de APA.

Si es una publicación tuya en la que tengas cierta libertad, bueno… yo me tomaría la libertad. Saludos y feliz Año Nuevo. Sólo quería escribir este comentario para dar las gracias por este artículo. Muchas gracias por preocuparse por rescatar las buenas formas de nuestra lengua, y éxitos en todo.

Gracias por la info. Apa en su origen es adecuado para lo que fue creada: Digamos que voy realizar una citación textual corta. Como se haria la citación. Seria así Kuhn, T. El año original se escribe de primero. Ahora bien, hay que recordar que el año original solo vale la pena ponerlo cuando media una cierta cantidad de tiempo entre la obra original y la traducción. Los criterios no son muy específicos al respecto, si mi memoria no me falla.

Saludos y éxitos con tus citas.

La Mejor Pagina de Citas y Encuentros Por Internet Encuentra Tú Pareja

Estaba buscando específicamente qué hacer cuando no hay excesivo tiempo transcurrido entre la traducción y la versión original. En el caso que me ocupa ahora mismo, me interesa mantener la información de la fecha de primera publicación en el texto para permitir comparar cronológicamente distintas obras.

No creo hacer transliteración o transcripción sería una salida oportuna porque esto supondría hacer un sistema de transcripción, lo cual sería ridículo porque se trata de una sola cita sacada de tan solo un libro.

Primero que todo gracias por compartir la información! Me surgen 2 dudas: La referencia de mi trabajo debería llevar los datos de la revista del artículo original en inglés o de la traducción que fue la que leí? Hola, me parece apasionante su blog. Así mismo me pregunto por el papel que juegan las diferentes ediciones que sirven de referencia a una traducción y la manera de hacerlas patentes en el trabajo.

También me gustaría preguntar por la citación del caso 1. Se puede comprar en Amazon, desde cualquier país. Con respecto a sus preguntas, intentaré responder lo mejor posible: Si es la primera, no se menciona. Se menciona de la segunda en adelante y se pone lo que se tenga de esa edición; si hubiesen cambiado al traductor, pues se pone el traductor de la segunda edición, por ejemplo.

No se pone ninguna otra información sobre la segunda edición, salvo la primera edición original, cuando hay cierta cantidad de años en medio o cuando es en otra lengua.

Menú de navegación

Lo importante aquí es dar la información de la edición que se consulta, no la historia editorial del texto. Pero en la lista de referencias, el año que se pone de primero es el de la edición actual. Los sistemas que usan la nota al pie son otros estilos, no APA.

Espero que esto sirva.